✅ Zacznijmy od słów ”To say” i ”To tell”. Chyba tak podobne, a jednocześnie tak różne. Rozważmy więc najbardziej podstawowe przypadki używania tych czasowników.
Słowo ”To say” jest używane:
1) Dla określenia mowy zależnej
np.: She said: “I’m thirsty” – She said that she was thirsty
(Powiedziała, że jest spragniona)
2) Dla tego, żeby zapytać o coś w języku obcym
np.: How do you say “water” in Spanish? (Jak powiedzieć „Woda” po hiszpańsku?)
3) Przed partykułą „TO”
np.: Did she say that to you?(Czy ona ci to powiedziała?)
WE SAY:
Hello\Goodbye\Please\Thank you\Congrats\Merry
Christmas\Happy New Year\Happy Birthday
To tell używamy dla tego żeby:
1) Poinformować kogoś o czymś
np: Could you tell me the way to the station, pls?(Czy możesz mi wskazać drogę do przystanku?)
2) Skomentować autora
np.: Tom’s good at telling stories (Tom dobrze opowiada żarty)
3) Po nim nie występuje partykuła ”TO”
np.: Did he tell you her name?(Czy powiedział ci jej imię?)
WE TELL:
The time\Our name\The truth\A lie\The difference between things\A story\A joke\A secret\The way\Someone’s fortune
✅ Warto również zauważyć, że ludzie często mylą słowa:
For\Since\During".
Muszę wyjaśnić, że zupełnie NIE są synonimami, ponieważ tłumaczenie jest bardzo różne!
Więc najpierw wyjaśnimy ich tłumaczenie:
For - „Za”
Since - „Od pewnego czasu”
During– „W trakcie”
Poniżej podaję przykłady użycia:
np.: I was writing a test for two hours (Pisałem test przez dwie godziny)
np.: He has been playing in the yard since early morning (Od rana bawi się na podwórku)
We visited a lot of interesting and amazing places during our journey (Podczas naszej podróży odwiedziliśmy wielu ciekawych i
niesamowitych miejsc)
✅ Kolejne słowa, które często budzą wątpliwości, to Like i As.
Te słowa nie zawsze tłumaczymy jak „Jak” (n.p: I know such people, as Antony, Kim and Lucy.\I know such people, like Antony, Kim and Lucy. — Znam takich ludzi, jak Antony, Kim i Lucy).
Jest między nimi również znacząca różnica, mianowicie:
Like– „Wygląda jak ktoś \ coś”
As - Tak jako ktoś \ coś, w roli kogoś;
Przydałby się następujący przykład:
np.: Ohh, you’re wearing glasses, you’re like a teacher.(Och, nosisz okulary i wyglądasz jak nauczyciel)
- Ohh, you’re wearing glasses! (- Och, nosisz okulary!)
- Yes, because I work as a teacher. (- Tak, ponieważ pracuję jako nauczyciel)
Na pierwszy rzut oka widocznie, że ta osoba nie jest nauczycielem, ale po prostu tak wygląda, bo nosi okulary, a inny przykład ilustruje,
że nosi okulary, bo pracuje jako nauczyciel.
✅ Inną parą często mylonych słów to są słowa Such i So.
Na czym polega różnica? Tutaj wszystko jest proste: Such występuje przed rzeczownikami, a So przed przymiotnikami i przysłówkami. I, oczywiście, nie zapominając o rodzajnikach nieokreślonych „a\an” po Such, jeśli następuje po nim rzeczownik policzalny w liczbie pojedynczej, ale jeśli jest to rzeczownik niepoliczalny lub w liczbie mnogiej – wtedy nie używamy go (według zasady o rodzajniku).
np.: He is such a kind and honest man. (To taki miły i uczciwy człowiek)
They are such kind people. (To tacy dobrzy ludzie)
He is so kind and honest. (Jest taki miły i szczery)
✅ Następujące wyrażenia to At the end i In the end. Podobny dźwięk nie oznacza tego samego znaczenia. W końcu czegoś i Koniec końców.
np.: I’m going to London at the end of this week. (W końcu tygodnia jadę do Londynu)
We’ve done it in the end. (Nareszcie\Koniec końców to zrobiliśmy)
Wyrażenia On time i In time mogą być podobne do poprzednich. Większość ludzi twierdzi, że to samo i nie ma między nimi różnicy, więc są one tłumaczone identycznie – „Na czas”. Tak, ale to nie jest wskaźnik, ponieważ są używane w różnych kontekstach.
On time to „Na czas zgodnie z harmonogramem”
In time- oznacza Na czas, żeby coś zdążyć zrobić;
np.: Everything was well-planned. The conference started and finished on time. (Wszystko było dobrze zaplanowane. Konferencja rozpoczęła się i skończyła na czas)
He came home in time for having dinner. (Wrócił do domu na kolację)
I ostatnia, ale nie mniej ważna jest grupa czasowników — Quite, Pretty, Rather, Fairly".
Zamieszanie powstaje właśnie z tłumaczenia, ponieważ we wszystkich tych słowach jest identyczne („Dość”), ale różnica jest raczej w znaczeniu semantycznym.
Quite and Pretty są praktycznie synonimami, ale drugi jest używany bardziej w języku potocznym i trzeba też zwrócić uwagę na miejsce rodzajniku w zdaniu (podane w poniższym przykładzie).
n.p.: Max has quite a good job. (Max ma całkiem niezłą pracę)
Max has a pretty good job. (Max ma całkiem niezłą pracę)
Rather ma również tłumaczenie synonimiczne, ale opisuje głównie słowa o negatywnym znaczeniu.
n.p.: The weather isn’t so good. It’s rather cloudy. (Pogoda nie jest dobra. Dość pochmurno)
He is rather shy. He doesn’t talk a lot. (Jest dość nieśmiały i powściągliwy)
A słówko Fairly używane, gdy mogłoby być coś lepszego niż jest teraz.
n.p.: My room is fairly big, but I’d prefer a bigger one. (Mój pokój jest dość duży, ale chciałbym większy)
We see each other fairly often, but not as often as we used
to. (Widzimy się dość często, ale nie tak często jak wcześniej)
Poniższe czasowniki zostaną omówione w drugiej części artykułu!
Mam nadzieję, że ta informacja będzie dla ciebie przydatna!