Język hiszpański jest jednym z najpopularniejszych języków na świecie, używanym jako oficjalny język w ponad 20 krajach. Jest to język pochodzenia łacińskiego, który wykształcił się w Hiszpanii i rozprzestrzenił się na całym świecie, w szczególności w Ameryce Łacińskiej.
Jedną z ciekawostek na temat języka hiszpańskiego jest to, że jest to drugi najczęściej używany język na świecie, po chińskim. Szacuje się, że ponad 500 milionów ludzi mówi w języku hiszpańskim, a ta liczba stale rośnie.
Hiszpański jest również jednym z niewielu języków, w którym niektóre słowa są powszechnie używane na całym świecie. Przykładem takiego słowa jest "siesta", które oznacza krótką drzemkę, i które jest znane i używane w wielu krajach.
Wiele słów w języku hiszpańskim ma swoje korzenie w łacinie, na przykład "amor" (miłość), "libro" (książka), "fruta" (owoc), "puerta" (drzwi), "ventana" (okno) i wiele innych. Często te słowa pochodzą z podobnych lub identycznych źródeł jak w innych językach romańskich, takich jak włoski, francuski i portugalski.
Jednym z najważniejszych wpływów łaciny na hiszpański jest formowanie się czasowników. Hiszpański, podobnie jak wiele innych języków romańskich, ma wiele nieregularnych czasowników, które pochodzą bezpośrednio z łaciny. Na przykład, czasownik "ir" (iść) pochodzi z łacińskiego czasownika "ire", a czasownik "estar" (być) pochodzi z łacińskiego czasownika "stare".
Słownictwo z łaciny nadal odgrywa ważną rolę w języku hiszpańskim, szczególnie w dziedzinach takich jak nauka, medycyna i prawo. W dziedzinie naukowej mamy na przykład słowa takie jak biología (biologia), química (chemia), física (fizyka), matemáticas (matematyka) czy astronomía (astronomia), które wszystkie mają korzenie w łacinie. W medycynie używa się terminów takich jak corazón (serce), pulmón (płuco), hígado (wątroba), estómago (żołądek) czy músculo (mięsień), które także wywodzą się z łaciny. W dziedzinie prawa wiele terminów pochodzi również z łaciny, takich jak delito (przestępstwo), sentencia (wyrok), demanda (pozew) czy testigo (świadek).
W języku hiszpańskim istnieje także wiele słów pochodzących z języka arabskiego. Wpływ ten jest wynikiem niemal osiemsetletniej obecności Arabów na Półwyspie Iberyjskim, w okresie zwanych Rządami Muzułmańskimi (711–1492). Niektóre z najbardziej znanych słów to "aceituna" (oliwka), "ajedrez" (szachy), "azúcar" (cukier), "almohada" (poduszka) czy "almendra" (migdał). W języku hiszpańskim słowo "arroz" jest używane na określenie ryżu, ale również na określenie dania przygotowanego z ryżu, jak np. paella. Słowo "café" (kawa) również pochodzi z języka arabskiego, podobnie jak "alcohol" (alkohol), "zanahoria" (marchewka), "limón" (cytryna) czy "naranja" (pomarańcza).
Niektóre słowa arabskie zainspirowały także hiszpańskie powiedzenia, na przykład "dar gato por liebre", co oznacza, że ktoś próbuje sprzedać coś podrobionego jako oryginał. To powiedzenie wywodzi się od arabskiego zwyczaju sprzedawania królika (liebre) zamiast kota (gato) na targu.
Warto zauważyć, że wiele słów pochodzenia arabskiego jest w języku hiszpańskim powszechnie używanych. Dla przykładu, słowo "ojalá" pochodzi od arabskiego słowa "in sha' Allah", co oznacza "jeśli Bóg zechce". Z czasem, słowo to przeszło kilka zmian i stało się częścią języka hiszpańskiego jako wyrażenie oznaczające "mam nadzieję".
Wszystkie te słowa stanowią cenny przykład na to, jak wpływy kulturowe i językowe przyczyniły się do kształtowania języka hiszpańskiego, a także do jego bogactwa i różnorodności.